如今,人总是不断的追求工作、学习、还有生活上的完美,翻译也一样,但是世上绝无完美无缺的翻译,即便真有,我们也没把握它是否能使所有人满意。掌握一些翻译技巧能让我们的译文更加具有可读性。下面翻译公司就为大家总结一些能提高翻译质量的技巧。 1、避免返工 首先,尽量在第一遍就把翻译做好。编辑和修改工作错综复杂、变化不定,而且非常耗时。所以,尽力像实时发布译文一样翻译好每个词语。推拖到“以后”的工作越少,编辑和校对过程中这些工作被忽略的机会就越小。 2、列出危险词汇 哪些词汇在译文语言中容易被混淆。使用五笔时常常会把“运行”输入成“支行”,这种词虽然没错,但具有不同意思。列出自己“常犯错误”的清单,使用搜索命令查看是否用错词。 3、运行拼写和语法检查程序 编辑校对文本前始终运行拼写和语法检查程序。但是,在检查拼写和语法之前,选择整个文档,将语言设置为译文语言,确保检查程序完全激活,提示信息应出现在工具菜单内。拼写和语法检查程序常被人嘲笑,它们有时检查不出真正问题,却对并不存在的问题提示一些可笑答案。然而,拼写和语法检查程序确实可找到大量值得注意的问题,并且提供的许多答案是完全正确的。尽管不能解决全部问题,但却可节省大量工作。