长沙翻译公司 长沙翻译公司 长沙翻译公司
123

谈谈英语中的年度词语

  每年年底或次年年初,国外一些词典出版或研究机构会根据流行度、用户查询率等标准推选出年度词语,其中历史最久的是美国方言学会(American Dialect Society)每年年初组织的年度新词语评选。

该学会自1991年起就开始推出上年度流行词语的评选,不过由其推选出的大多数词语不是时事性较强,就是颇具调侃意味,如1990年的bushlips(布什氏胡言,由Bush和bullshit拼合而成)、1992年的Not!(开玩笑的)、2000年的chad(选票孔屑)、2001年的9-11(“九·一一”事件)、2006年的plutoed(被降级的)、2011年的occupy(占领运动)等等。但也有一些入选的词语有着较强的生命力,如1994年的cyber-(网络的)、2003年的metrosexual(都市型男;都市玉男)、2007年的subprime(次级的)、2010年的app(应用)等等。

今年的1月4日,美国方言学会照例进行了上年度词语的评选,结果作为动词的网络用语hashtag一举成为去年美国最重要的词语,由此也从一个侧面反映出推特(即微博)在当今美国社会的影响力。作为复合名词的hashtag最早出现在2007年,它是由表示“#”(即井号)的hash和意为“标签”的tag构成,而它所表示的意思则是“微博上由#引出的话题”。可如今,hashtag还可以活用作动词,指用在微博上用#标注话题或作出评论。

除了遴选年度词语之外,美国方言学会每年还进行分门别类的评选,如最委婉的词语(如self-deportation[自我驱逐出境])、最有用的词语(如表示“灾难”的构词成分-(po)calypse和-(ma)geddon)、最具创意的词语(如gate lice[等待登机的一群乘客])、最没必要的词语(如legitimate rape[合法**])、最有可能流行的词语(如marriage equality[婚姻平等])等等。

牛津词典系列在几年前也推出了年度词语的评选。早在2005年,美国牛津词典评选出podcast(博客)作为年度词语,之后几年的评选结果分别是carbon-neutral(碳中和的)、locavore(土食者)、hypermiling(超级惜油)、unfriend(将…从好友名单中删去)、refudiate(驳斥)以及squeezed middle(被压榨的中产阶级)。由该词典评选的2012年的年度词语则是用作动词的GIF。这个首字母缩略词最早出现在1987年,当时指的是“图形交换格式”,之后它还可以表示此类格式的文件。而如今,它早已有了动词用法,表示“为…创建GIF文件”的意思。

英国牛津词典最近也公布了2012年的“年度词语”,即omnishambles。这个结合了omni-(全部)和shambles(混乱局面)的拼合词,指的是“完全的混乱局面。目前这个词还衍生了omnishambolic,看来它还是有一定的生命力的。

澳大利亚《麦考瑞词典》自2006年开始也推出了澳大利亚版本的“年度词语”。与其他评选不同的是,《麦考瑞词典》除推出一个年度词语外,还将推荐出的词语按学科类别逐一评选,这些类别包括农业、艺术、政治、科技、网络、体育等等。今年的评选结果要到2月1日才揭晓,但所提名的词语已公布,如农业类中的“polytunnel”(聚乙烯薄膜大棚),商业类中的fiscal cliff(财政悬崖)和guanxi(关系),口语类别中的Maussie(定居在澳大利亚的毛利人)和props(尊敬;赞赏),传播类中的second screen(第二屏幕,指看电视的同时所使用的智能手机或平板电脑)和social reading(社交阅读),饮食类中的izakaya(居酒屋)和konjac(魔芋),环境类中的blue revolution(蓝色革命)和envirocrime(环境犯罪),时尚类中的engineer jacket(火车司机式茄克衫)和jorts(牛仔短裤),健康类中的diabesity(肥糖病)和integrative medicine(结合医学),等等。要知道上述的这些例词是否能角逐成为澳大利亚的“年度词语”,让咱们翘首以待吧!

——选自:译声长沙翻译公司

 

译声长沙翻译公司目前是国内专业的翻译机构之一,译声长沙翻译公司秉承“诚信 专业”的服务理念,为国内外客户提供一流翻译服务。了解更多信息:请直接致电:400-600-6870咨询。

 

发表评论:

热门城市:
长沙区县:

在线客服

QQ客服一
在线客服QQ10932726
QQ客服二
在线客服QQ10932726
QQ客服三
在线咨询