长沙翻译公司 长沙翻译公司 长沙翻译公司
123

《开普敦公约》的中英文词汇翻译

近日,冯伟(即博主)为一次有关《开普敦公约》(Cape Town Convention)的会议承担了交传口译任务。有关该公约的一些背景介绍,可参考此网页(中文):http://news.carnoc.com/list/127/127380.html
该公约的官方网站是:http://www.unidroit.org/english/conventions/mobile-equipment/main.htm
在此网站上可以找到公约的中文和英文版本,也可以找到公约项下的航空器议定书的中文和英文版本。
以下是冯伟在准备此次翻译任务时整理的有关中英文词汇,供各位朋友参考使用(免费),由于此公约的主题专业性很强,建议大家平时不用背这些词汇,只需要在参加有关会议前专门背就行了。

the Cape Town Convention 开普敦公约

The Cape Town Convention on International Interests in Mobile Equipment
《移动设备国际利益公约》

the Protocol to the Convention on International Interests in Mobile Equipment on Matters Specific to Aircraft Equipment
《移动设备国际利益公约关于航空器设备特定问题的议定书》

the UNIDROIT Convention on International Financial Leasing
国际统一私法协会国际融资租赁公约

the Irrevocable De-Registration and Export Request Authorization (IDERA)
不可撤销的注销登记和出口请求许可书

the Diplomatic Conference to Adopt a Mobile Equipment Convention and an Aircraft
Protocol 关于通过移动设备公约和航空器议定书的外交会议

the International Institute for the Unification of Private Law (UNIDROIT)
国际统一私法协会

Cape Town’s Commission of Experts of the Supervisory Authority of the International Registry (CESAIR) 国际登记处监管机关专家委员会(CESAIR)

the Convention on International Civil Aviation 国际民用航空公约

the security of aircraft financing 航空器融资的担保

collateral 抵押物
aircraft equipment 航空器设备
aircraft finance 航空器融资
aircraft objects 航空器标的物
“aircraft register 航空器登记簿
authorised party 被许可人
Chicago Convention 芝加哥公约
de-registration of the aircraft 航空器的注销
“insolvency-related event 与破产有关的事件
the commencement of the insolvency proceedings 破产程序的开始
exercise remedies under the Convention 实施公约项下的救济
the creditor’s right to institute insolvency proceedings against the debtor 债权人向债务人提起破产程序
registry authority 登记机关
procure the de-registration of the aircraft 办理航空器的注销登记
procure the export and physical transfer of the aircraft object from the territory in which it
is situated 办理航空器标的物从其所在地的出口和实体转移
the holder of any registered interest 已登记利益持有人
guarantor 保证人
The registry authority in a Contracting State 缔约国的登记机关
a request for de-registration and export 注销登记和出口请求
security agreement 担保协议
title reservation agreement 所有权保留协议
leasing agreement 租赁协议
assignment 转让
assignee 受让人
confers on the assignee associated rights 将相关权利让渡给受让方
international interests 国际利益
associated rights 相关权利
commencement of the insolvency proceedings 破产程序的开始
conditional buyer 附条件的买方
“conditional seller 附条件的卖方
contract of sale 销售合同
creditor 债权人
administrative tribunal 行政裁判庭
arbitral tribunal 仲裁庭
insolvency administrator 破产管理人
insolvency proceedings 破产程序
interested persons 利害关系人
internal transaction 国内交易
International Registry 国际登记处
leasing agreement 租赁协议
national interest 国内利益
non-consensual right or interest 非约定权利或利益
notice of a national interest” 国内利益通知
object 标的物
pre-existing right or interest 先前存在的权利或利益
proceeds 收益
“prospective assignment 预期转让
“prospective international interest 预期国际利益
prospective sale 预期销售
registered 已登记
registered interest 已登记利益
registrable non-consensual right or interest 可登记的非约定权利或利益
“Registrar” 登记官
Regulations 规章
Sale 销售
secured obligation 担保债务
security agreement 担保协议
security interest 担保利益
Supervisory Authority 监管机关
unregistered interest 未登记利益
writing 书面

constitution and effects of 构成及其效力
charger 担保人
lessor 出租人
airframes 航空器机身
aircraft engines 航空器发动机
space assets 空间资产
An international interest in an object extends to proceeds of that object
标的物上的国际利益延及该标的物的收益。

Sphere of application 适用范围
Contracting State 缔约国
non-Contracting State 非缔约国
predictability 可预见性
Formal requirements 形式要件
has power to dispose 有权处置
Default remedies 不履行的救济
Remedies of chargee 担保权人的救济
take possession or control of any object charged to it占有或控制作为担保物的任何标的物
court order 法院令状
give reasonable prior notice in writing 以书面形式合理地事先通知
in order of priority 按先后顺序
Additional remedies 附加救济
Relief pending final determination 最终裁决前的救济
preservation of the object and its value 保全有关的标的物及其价值
possession, control or custody of the object 占有、控制或监管该标的物
immobilisation of the object 冻结该标的物
interim relief 临时救济
Derogation 减损
The international registration system 国际登记制度
The International Registry 国际登记处
by legal or contractual subrogations 根据法定或约定方式代位取得
subrogee 代位权人
Duration of registration 登记的时效
search certificate 查询凭证
Evidentiary value of certificates 查询凭证的证据价值
Discharge of registration 登记的注销
Claimant 索赔人
Lessee 承租人
rights of set-off 反诉权
Debtor’s duty to assignee 债务人对受让人的义务
Signature, ratification, acceptance, approval or accession 签署 批准 接受 核准 加入
the Depositary 保存机关

——选自:译声长沙翻译公司

 

译声长沙翻译公司目前是国内专业的翻译机构之一,译声长沙翻译公司秉承“诚信 专业”的服务理念,为国内外客户提供一流翻译服务。了解更多信息:请直接致电:400-600-6870咨询。

 

发表评论:

热门城市:
长沙区县:

在线客服

QQ客服一
在线客服QQ10932726
QQ客服二
在线客服QQ10932726
QQ客服三
在线咨询